Numere pentru filipinez, cebuano și engleză

Ce Film Să Vezi?
 

Filipinele sunt atât de diversificate în limbi încât nici una nu este identificată de majoritatea adulților filipinezi ca limba pe care o vorbesc acasă.





luis manzano și jessy mendiola ultimele știri

Cele trei limbi citite cel mai frecvent ca ceea ce folosesc în principal acasă sunt filipinez, cebuano și hiligaynon. În totalul ultimelor 10 anchete naționale de vreme socială, de la începutul anului 2014, filipinezul este citat ca limbă de acasă cu 37,8%. În această piesă, voi numi astfel de persoane vorbitori nativi de tagalog sau altfel

tagalogii nativi, în locul filipinezilor nativi.



Cebuano este citat ca limbă maternă cu 26,7 la sută. Este limba maternă a majorității oamenilor din Davao, probabil inclusiv însuși președintele Duterte. Hiligaynon este citat ca limbă maternă cu 9,5 la sută. Deci, cele trei limbi reprezintă ceea ce trei sferturi din oameni folosesc în vorbirea lor acasă. Voi folosi termenii vorbitori nativi Cebuano și vorbitori nativi Hiligaynon sau Hiligaynon nativi, în funcție de limba de origine, nu de locul de naștere sau de reședință.Primarul Isko: Tot de câștigat, tot de pierdut Colegi de pat înstrăinați? Ce suferă educația filipineză

Constituția stipulează filipinezul ca limbă națională a Filipinelor (articolul XIV, secțiunea 6). În scopuri de comunicare și instruire,



limbile oficiale din Filipine sunt filipineză și, până când nu se prevede altfel prin lege, engleza. Limbile regionale sunt limbile oficiale auxiliare din regiuni și vor servi ca mijloace auxiliare de instruire în acestea (articolul XIV, secțiunea 7).

În practică, limba filipineză nu este suficientă pentru efectuarea unui sondaj național. Un sondaj național standard SWS implică scrierea întrebărilor în cel puțin șase limbi: filipineză, cebuano, hiligaynon, iluko, bicol și engleză. Un sondaj necesită cel puțin cinci chestionare bilingve: Filipino-Engleză, Filipino-Cebuano, Filipino-Hiligaynon, Filipino-Iluko și Filipino-Bicol.



Astfel, limba de bază este filipinezul, nu engleza. Versiunile Cebuano și Hiligaynon sunt utilizate pe scară largă în Mindanao. Alte versiuni precum Waray, Kapampangan, Pangasinense, Tausug, Maranao, Maguindanao etc. se fac pe măsură ce apare nevoia - de exemplu, în funcție de zonele dintr-un anumit eșantion.

Cunoașterea limbii filipineze. Ultimul sondaj meteorologic social care a arătat lumina competenței oamenilor în filipineză a avut loc în perioada 23 septembrie - octombrie. 6, 2000. Ea

a folosit din greșeală termenul incorect politic Tagalog. SWS va repeta acest sondaj în curând,

ce înseamnă ching chang chong

deoarece datele au acum 16 ani, cu o terminologie adecvată.

  • Sondajul din 2000 a constatat 85% la nivel național, spunând că ar putea înțelege filipinezul vorbit. Această capacitate, cheia unei comunicări publice eficiente, variază foarte mult: 97 la sută în Soldul din Luzon, 91 la sută în Regiunea Capitalei Naționale (NCR), 78 la sută în Visayas și 63 la sută în Mindanao.
  • Sondajul din 2000 a constatat 85% la nivel național, spunând că știe să citească filipineze - 98% în Balance of Luzon, 95% în NCR, 82% în Visayas și 58% în Mindanao.
  • 79% au spus că pot scrie în filipineză - 96% în Balance of Luzon,

89 la sută în NCR, 70 la sută în Visayas și 48 la sută în Mindanao.

  • 79 la sută au spus că pot vorbi filipinez - 96 la sută în Soldul din Luzon, 91 la sută în NCR, 61 la sută în Visayas și 48 la sută

în Mindanao.

  • Doar 45 la sută au declarat că au folosit pe deplin filipinezul, în timp ce 36 la sută au făcut uz corect, iar 19 la sută au folosit parțial / foarte puțin. Utilizatorii plini au fost 87 la sută în NCR, 60 la sută în Soldul din Luzon, 16 la sută în Visayas și 9 la sută în Mindanao

Competență în limba engleză. Ultimul sondaj SWS cu privire la competența în limba engleză a populației a avut loc în perioada 30 martie - 2 aprilie 2008. Acesta a constatat 76%

la nivel național spunând că pot înțelege limba engleză vorbită. Această capacitate a fost de 86 la sută în NCR, 79 la sută în Soldul Luzon, 72 la sută în Visayas și 68 la sută în Mindanao.

Atunci când este tabelată cu limba de acasă, pe de altă parte, capacitatea de a înțelege limba engleză a fost de 89 la sută printre vorbitorii nativi Hiligaynon, 87 la sută dintre vorbitorii nativi Iluko, 85 la sută dintre vorbitorii nativi de tagalog și 70 la sută dintre vorbitorii nativi de Cebuano.

  • Sondajul din 2008 a constatat că 75 la sută la nivel național sunt capabili să citească engleza - depășit cu 83 la sută în Mindanao, urmat de 77 la sută în NCR și apoi 72 la sută în Balanța Luzonului și

71 la sută în Visayas.

Atunci când sunt tabelați în funcție de limba de domiciliu, cititorii englezi erau doar 74 la sută printre tagalogii nativi sau au depășit cu 83 la sută printre vorbitorii nativi de cebuano, precum și vorbitori nativi de iluko și 82 la sută în rândul limbilor nativi.

matteo guidicelli și sarah geronimo ultimele știri
  • În 2008, 61% la nivel național au declarat că pot scrie în engleză - depășit cu 68% atât în ​​NCR, cât și în Mindanao, comparativ cu 61% în Visayas și 56% în Balance of Luzon.

Potrivit limbii de origine, scriitorii englezi au fost doar 63 la sută printre tagalogii nativi, sau au depășit cu 73 la sută în rândul nativilor Hiligaynon, 72 la sută printre vorbitorii nativi de iluko și 68 la sută dintre vorbitorii nativi de cebuano.

  • În 2008, 46% puteau vorbi engleza - 62% în NCR și 54% în Visayas, comparativ cu 44% în Balance of Luzon și doar 33% în Mindanao.

Potrivit limbii de origine, vorbitorii de engleză au fost doar 57% dintre tagalogii nativi, peste 39% dintre vorbitorii nativi de cebuano, dar sub 67% dintre limbii nativi Hiligaynon și 65% dintre vorbitorii nativi Iluko.

Acum că, pentru o schimbare, președintele și atât de mulți înalți oficiali sunt non-tagalogi, o mai bună competență în limba engleză, precum și în Cebuano, ar îmbunătăți comunicarea în jur.

* * *

Contact [e-mail protejat]